Проект «Епархия» / Новости Татарстанской митрополии

Проект «Епархия»
   
    Новости участников проекта 

 

 


Версия для печати

Новости Татарстанской митрополии

Адрес сайта Казанской митрополии - www.kazan-mitropolia.ru 

 

Кряшены: путь возрождения

10.03.2014
Источник информации: Татарстанская митрополия
Адрес новости: http://www.kazan-mitropolia.ru/newses/kaznews/?ID=43609



По официальным данным, на сегодняшний день в Казани проживают около двух тысяч представителей народа кряшен. Эта цифра невелика, но именно Казань была и остается центром кряшенского движения. В этом году исполняется 25 лет со дня основания первого кряшенского прихода Казанской епархии. В преддверии праздника мы будем знакомить наших читателей с укладом жизни этого самобытного народа.

– Молодое поколение мало знает о кряшенах, а люди пожилого возраста, конечно, имеют представление о своих соседях. Кряшенские поселения раньше располагались  по соседству с русскими, татарскими и удмуртскими селами. Эти народы всегда жили дружно, но при этом очень дорожили своим правом на самоопределение. Позднее все народы превратились в единый советский народ, люди начали забывать о своих корнях, о своей истории и культуре, - начинает свое повествование благочинный кряшенских приходов Татарстанской митрополии протоиерей Павел Павлов. По словам батюшки, с годами кряшенский вопрос не перестает терять своей актуальности. – Статуса народа у нас нет, но в Церкви есть язык, на котором Богу возносятся молитвы.

Кряшенский – не татарский

– Это не татарский язык. Многие термины татарского языка могут совпадать с кряшенскими вариантами по правописанию и произношению, но по значению они очень часто различаются. Недавно московская община православных татар перевела молитвослов на современный татарский язык. При переводе были использованы кряшенские источники, но и это не позволило избежать серьезных расхождений. Например, в «Символе Веры» в татарском варианте стоит слово «иман». Для них это «верую», а для нас, кряшен, это слово означает «молитва». Таких примеров можно привести много, и, на наш взгляд, это размывает многие понятия. Вспомним хотя бы пасхальное богослужение. «В начале было Слово…» у нас переведено в соответствии с порядком слов, принятым в кряшенском языке: сначала идет подлежащее, глагол ставится в конце. В современном татарском варианте слова переставлены, и в смысловом значении есть неточности. «В начале» переведено как «в голове». Мы ничего не имеем против татарского перевода, пускай татары им пользуются. А у нас, кряшен, есть свой подтвержденный веками перевод.

Наследие Ильминского

– Уже более 150 лет на кряшенском языке совершаются богослужения, так что наш язык представляет собой целую богослужебную традицию. Над созданием этого перевода трудились сами кряшены – люди, которые хотели, чтобы их народ, находясь в лоне Русской Православной Церкви, сохранил свою самобытность. В Казанской епархии это всегда уважалось. Дореволюционные архиереи были пропитаны уважением к Николаю Ивановичу Ильминскому. Этот человек смог сохранить от «отатаривания» не только кряшенский, но и чувашский и марийский народы. Через язык и литературу в сознание людей проникало влияние ислама, а благодаря системе церковно-приходского образования Ильминского национальные языки стали употребляться в школах и в храмах.  Вместе с тем у кряшен появилась своя литература. Речь идет не только о богослужебных книгах, но и о художественной литературе, о поэзии. Если на кряшенском языке можно Литургию править и стихи писать, значит это не просто базарный язык.

Почитание Апостола Поволжья

– В светской среде существуют разные точки зрения на плоды деятельности Ильминского. Но для нас, кряшен, Ильминский – «иже во святых апостол». Мы считаем, что этот человек заслуживает канонизации. Этот вопрос временами поднимается, временами угасает, но все поколения кряшен здесь едины во мнении. Если зайдете в любую кряшенскую избу, непременно рядом со святыми иконами увидите портрет Ильминского. Какие бы ярлыки на него ни вешали, что бы ни говорили, мы почитаем его как святого и ждем его прославления.

Советское время

– Для любого народа важна возможность молитвы на родном языке. В советское время у кряшен такой возможности не было. Наши прихожане ходили в храмы, располагавшиеся вблизи кряшенских населенных пунктов, в те храмы, которые удалось сохранить в эпоху безбожной власти. Моя молодость прошла в селе Костенеево Елабужского района. В местный храм, освященный в честь святого пророка Иоанна Крестителя, съезжались кряшены со всей республики.  Хотя на кряшенском языке там звучали только отдельные моменты богослужения: часы, половина шестопсалмия, Апостол читался на двух языках. Конечно, люди могли найти храм и поближе к дому, но ради родного языка верующие шли на подвиги, преодолевали большие расстояния. Кряшены, кстати, фактически и содержали тогда тот приход.

Возрождение литургической жизни

– А с 1989 года служба на кряшенском языке стала совершаться в Казани. Наш приход образовался по благословению владыки Анастасия. Я тогда служил в Марийской республике, но владыка перевел меня в Казань и дал мне послушание настоятеля прихода. Позднее кряшенские приходы стали появляться и в других населенных пунктах: в Нижнекамском, Кукморском, Мамадышском районах. Стало ясно, что многие достижения, которые были утеряны в период крушения империи, не ушли безвозвратно. Некоторые хорошие традиции древности получили продолжение в наши дни. Одной из таких традиций стала литургическая жизнь кряшенского народа. Началось возрождение.

Наши дни

– На сегодняшний день у нас стабильный приход, приходская жизнь в храме в честь Тихвинской иконы Божией Матери налажена. Есть активные прихожане, они считают наш храм своим домом. Эти люди делают уборку, готовят храм к различным мероприятиям, к престольным торжествам. Мы стараемся обходиться своими силами, так что не могу сказать, что в чем-то мы нуждаемся очень остро. Недавно собирали средства для печати книг Нового Завета. Подняли клич, собрали деньги, напечатали более 1700 экземпляров. Эти книги можно приобрести у нас в храме.  На кряшенский язык переведены молитвослов и Псалтырь, Новый Завет, тексты богослужений на двунадесятые праздники, чины крещения, венчания, отпевания, освящения дома, освящены воды. Есть также переводы более двадцати акафистов. До революции были переведены только четыре акафиста, все остальное – после. Кстати, переводами занимались миряне. Вот и получается, что очагов духовности тогда не было, а желание потрудиться было.

Молодежь

– Нынешняя кряшенская молодежь, к сожалению, больше обеспокоена погоней за материальными благами. Кому-то нужна квартира, кому-то машина. Как в знаменитой Евангельской притче: один женился, другой вола купил, а на «брачный пир» времени нет. Кряшены, конечно, осознают себя частью православного мира: детей крестят, когда приходит время, венчаются в Церкви; но особого горения к церковной жизни пока не наблюдается. У нас на приходе почти нет молодежи. Воскресную школу, где преподаются церковное пение, Закон Божий и другие вероучительные дисциплины, посещают, в основном, прихожане солидного возраста. Детей в храме очень мало. Это объясняется еще и тем, что кряшенский приход расположен не в жилом квартале города: все-таки проблематично везти детей на нескольких видах транспорта рано утром на службу.

Особенность богослужений

– Вечером в пятницу мы обычно совершаем заупокойный парастас, в субботу вечером – Всенощное Бдение на день воскресный. Литургии служим в субботу и в воскресенье, а также в дни двунадесятых праздников. По понедельникам и вторникам мы служим на церковно-славянском языке, ведь в наш храм ходят и русскоязычные прихожане. Они, кстати, посещают и кряшенские богослужения. Эти люди обычно приходят со своими молитвословами и часословами и по своим текстам следят за ходом богослужения. Важно, чтобы служба была понятной, ведь если в храме звучат слова на непонятном языке, важные аспекты просвещения и назидания теряются. В сельских кряшенских приходах также есть прихожане разных национальностей, но православных татар среди них очень мало. Татары, принимающие православие, больше тяготеют к русской приходской жизни. Их привлекает красота богослужения, хорошее пение. У нас на приходе профессионального хора нет, так что песнопения исполняются на любительском уровне. Репертуар хороший: партитуры создавал известный композитор Смоленский, регент синодального хора. Он, кстати, был племянником Ильминского и по просьбе Николая Ивановича составил церковный репертуар, включив туда литургические и постные песнопения.

Самобытность кряшенской деревни

– Я периодически совершаю пастырские поездки в села, где живут кряшены. У села свой исторический путь, своя самобытность. В некоторых глухих деревнях сохранились древние обычаи, которые не описаны ни в одном краеведческом журнале. Есть места, где до сих пор проводится праздник «чук». Это поминки, аналог нашим родительским дням. Только это не церковный праздник, а именно мирской обычай поминовения усопших.  В этот день кряшены, которых жизнь разбросала по разным городам страны, собираются в родной деревне. Кто-то приезжает с Урала, кто-то с Сибири – все стремятся попасть к могилкам своих родных. Эти народные традиции удалось сохранить благодаря тому, что наше поколение еще в советское время четко определяло себя отдельным этносом. Никаких расколов и конфликтов с народами, живущими по соседству, у нас не возникало; просто каждый народ дорожил свой культурой. Сейчас сельские поселения приходят в упадок, а в городах не удается сохранить свои обычаи. В больших городах люди разбросаны и разобщены, а механизма поддержки родной культуры у нас пока нет.

Проблема преемственности поколений

– Проблема преемственности поколений обостряется тем, что кряшены в сельских местностях изучают татарский язык. Это подрывает интерес к родному языку, так как языки похожи, и для общения на бытовом уровне знаний татарского языка достаточно. Кряшен татарина всегда поймет. Но знаний татарского языка не хватает для понимания религиозной терминологии. Мы используем дореволюционную орфографию, у нас своеобразное произношение. В общем, кряшенский язык требует внимательного изучения. Мы считаем, что нам нужно основать православную гимназию, где, помимо государственных языков, изучался бы и кряшенский. Казанская епархия бережно относится к своим традициям, и у меня нет никаких сомнений, что в Церкви кряшенский язык сохранится. Но нужно подумать и о сохранении языка именно на бытовом уровне. Этим вопросом обеспокоены некоторые общественные организации, которые всеми доступными методами заявляют о проблемах кряшен. У нас же главная задача – наладить литургическую жизнь. Мы призваны воцерковлять людей и вести по пути покаяния и спасения.

В завершение беседы прот. Павел рассказал о памятных датах кряшенского движения.

– Наступивший год для нас очень знаменательный, юбилейный. В марте мы будем отмечать юбилей известного кряшенского поэта – отца Иакова Емельянова. В сентябре предстоит другое юбилейное торжество – 150 лет со дня основания центральной кряшенской школы. А в конце года по благословению владыки Анастасия готовимся отмечать приходской юбилей: в этом году казанскому кряшенскому приходу исполняется четверть века.





Внимание!
При использовании материалов просьба указывать ссылку:
«Проект «Епархия»»,
а при размещении в интернете – гиперссылку на наш сайт: www.eparhia.ru

Все новости раздела







Полезные статьи, ссылки Статьи спонсоров
Полезные ссылки

ПоискОтправить письмо
    Проект создан по благословению
     Архиепископа Казанского и Татарстанского Анастасия
   Инициатор проекта – Казанская Епархия РПЦ

   © Объединенный проект Казанской, Йошкар-Олинской, Владивостокской,
     Бакинской, Барнаульской, Тверской, Читинской и Симбирской епархий РПЦ. 2000-2016.

  Яндекс.Метрика