Проект «Епархия» / Новости Свято-Вознесенского собора. Казанская епрахия РПЦ

Проект «Епархия»
   
    Новости участников проекта 

 

 


Версия для печати

Новости Свято-Вознесенского собора. Казанская епрахия РПЦ

Адрес сайта Свято-Вознесенского собора в г.Набережные Челны (Казанская епархия) - prihod.eparhia.ru

В селе Мелекес состоялась презентация Нового Завета на церковно-кряшенском языке

19.10.2012

17 октября в селе Мелекес Закамского благочиния состоялось богослужение на кряшенском языке, которое возглавил благочинный всех кряшенских приходов Татарстанской митрополии, настоятель Тихвинской церкви г. Казани протоиерей Павел Павлов. Отцу Павлу сослужил настоятель мелекесского храма иерей Николай Храмов.

В небольшом, с виду неказистом храме-вагончике собралось множество верующих, многим не хватило места, но люди молились и на улице. Чувствовалась потрясающе благоговейная молитвенная атмосфера, ведь молитвословия возносились ко Господу на родном для селян языке. Двери храма были распахнуты настежь, но внутри было тепло и уютно.

В своей проповеди отец Павел напомнил прихожанам, что «наш суетный век, проходящий в вечной спешке, отвлекает от истинных ценностей жизни, но мы не должны забывать о главном. Правила праведной жизни известны всем – Господь заповедал шесть дней работать, а седьмой – посвящать Богу, приходить к нему, исповедоваться и причащаться. Иисус Христос сказал: «Какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит?» (Мф. 16, 26).

По окончании литургии состоялась презентация Нового Завета на церковно-кряшенском языке. Издание Священных книг было приурочено к 190-летию со дня рождения миссионера, педагога, ученого с мировым именем Н.И. Ильминского (1822-1891). Ранее презентация Нового Завета состоялась в другом кряшенском селении Тукаевского района - Бурды.

После проповеди батюшка упомянул о просветителе кряшенского народа Николае Ивановиче Ильминском, благодаря трудам которого появились переводы Нового Завета на кряшенском языке: «Мы продолжили его труды по переводу книг Священного Писания по благословению митрополита Анастасия. Результатом этих трудов стало издание Нового Завета 2012 года на кряшенском языке». Эту книгу раздали всем присутствовавшим на богослужении. Очень порадовало, что на службе присутствовали не только бабушки, но было и много молодежи. Селяне очень заботятся о том, чтобы передать молодому поколению самобытные обычаи, традиции народа, воспитать в людях доброту и веру, тем самым объединить людей, укрепить узы дружбы.

На этом праздник не закончился. После Божественной литургии и Таинства Крещения, мероприятие продолжилось в сельском клубе, где силами самих жителей и гостей села были накрыты богатые столы, ведь каждый привез с собой что-то вкусное. А гостей собралось множество, они специально приехали из города, из соседних сел, деревень, и районов, где живут кряшены.

После совместной молитвы на родном языке за начало строительства капитального храма и возрождение кряшенской общины в Мелекесе, за столами звучали поздравления и приветственные речи гостей. Собравшихся тепло приветствовал руководитель районного общества кряшен, глава Мелекесского сельского поселения Михаил Мифодеев, высказав свои добрые пожелания мелекессцам. Также поздравили селян жители соседнего села Бурды. Напомним, что 29 августа в Бурдах так же праздновали престольный праздник молельного дома, освященного во имя Образа Спаса Нерукотворенного.

Общение продолжалось в традиционных совместных песнопениях. Все остались довольны и благодарны общине села Мелекес за такой теплый праздник. После напутственной молитвы гости разъехались по домам в добром расположении духа и с ожиданием следующей встречи. Несомненно, такие праздники привлекают не только коренных старожилов, но и новых людей. Мелекесцы уверены – общее дело сплотит народ и храм будет построен.

Приходской совет храма с. Мелекес благодарит главу поселения Михаила Васильевича Мифодеева и организаторов праздника Михаила Ананьева, Григория Михайлова, а также псаломщиц храма, принявших активное участие в организации застолья.

Для справки:

Работа по переводу Священного Писания на родной язык кряшен началась в середине XIX века переводческой комиссией под руководством Н.И.Ильминского. Ко времени революционных событий из Новозаветных книг были переведены «Четвероевангелие» (1891), книга « Деяний святых апостолов» (1907), праздничные и воскресные богослужебные чтения из апостольских книг. Закончить работу по переводу Нового Завета тогда не удалось.

Все книги Нового Завета впервые были изданы в 2005 г. Российским Библейским обществом. Издание явилось плодом многолетних совместных усилий сотрудников Российского Библейского общества и переводческой группы в Казани. В работе по переводу Нового Завета принимали участие кряшенские писатели, ученые и редакторы: протоиерей Михаил Чурашов (перевод Посланий апостола Павла и Откровение), М.Н.Матвеева (перевод Соборных Посланий), Л.Д.Белоусова (стилистический редактор), Т.Г.Дунаева, Г.М.Макаров, С.М.Шишкин и другие. Переводческая группа работала в тесном контакте с кряшенским духовенством, руководил работой группы настоятель Тихвинской церкви г.Казани протоиерей Павел Павлов. Техническое руководство вело Санкт-Петербургское отделение Российского Библейского Общества (СПбРБО), руководитель проекта А.В.Столяров. Богословская редактура перевода проводилась под руководством экзегетического редактора СПбРБО А.В.Сизикова.



Внимание!
При использовании материалов просьба указывать ссылку:
«Проект «Епархия»»,
а при размещении в интернете – гиперссылку на наш сайт: www.eparhia.ru

Все новости раздела







Полезные статьи, ссылки Статьи спонсоров
Полезные ссылки

ПоискОтправить письмо
    Проект создан по благословению
     Архиепископа Казанского и Татарстанского Анастасия
   Инициатор проекта – Казанская Епархия РПЦ

   © Объединенный проект Казанской, Йошкар-Олинской, Владивостокской,
     Бакинской, Барнаульской, Тверской, Читинской и Симбирской епархий РПЦ. 2000-2016.

  Яндекс.Метрика